Author Topic: Downeast Maine Translations  (Read 7495 times)

Stewart "Start" Rhine

  • Museum Member
  • Trainmaster
  • *******
  • Posts: 2,758
    • View Profile
Downeast Maine Translations
« on: July 22, 2013, 01:47:06 PM »
The other day we had some visitors who engaged us in a lively conversation about Maine life.  We asked where they were from and they replied "Portland".  At that point there was some discussion of Casco Bay and things to do along the waterfront.  When we mentioned the Eastern Prom and Maine Narrow Gauge there was a blank stare.  After a monent of silence the guests clarified things - they were from Portland, ... Oregon.  Oh, that explains why they didn't know some of Maines' largest citys better known attractions.  

There may have been a bit of a lauguage barrier.  So, to help with understanding all things Maine, here is a guide for folks from away;

AYUH - usually means "yes" but it's also what you ask for when you go to the fillin station with a flat tire.

HAHBAH - a safe place for fishamen when the ocean is all riled up.

CAH - as in: pahk the cah in Bah Hahbah, or Model T railcah.

WICKED - can be said at almost any occasion, usually followed by the words "big" or "good"

LOBSTAH - favorite food of Mainahs and rusticatahs.

MOWAH - as opposed to less.

Hope this clears up a few things.    
« Last Edit: July 23, 2013, 12:42:06 AM by Stewart Rhine »

Wayne Laepple

  • Museum Member
  • Inspector
  • ******
  • Posts: 1,260
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #1 on: July 22, 2013, 02:02:46 PM »
Ayuh....

Richard "Steam" Symmes

  • Museum Member
  • Fireman
  • ****
  • Posts: 432
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #2 on: July 22, 2013, 03:42:10 PM »
And remember, there's no R in the word water.  It's "watah".

James Patten

  • Global Moderator
  • Trainmaster
  • *****
  • Posts: 2,720
  • Loco for 6
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #3 on: July 22, 2013, 03:59:40 PM »
All the Rs that New Englanders drop roll down to Texas, where they pick them up and use them in places they don't belong.

Alan Downey

  • Museum Member
  • Switchman
  • **
  • Posts: 89
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #4 on: July 22, 2013, 06:09:34 PM »
James,

I resent that accusation! Besides, we're just trying to make up for ya'll not using them enough!

Mike Fox

  • Museum Member
  • Superintendent
  • ********
  • Posts: 3,202
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #5 on: July 23, 2013, 12:14:19 AM »
Mowah.....That's what we use to cut the grass....Ayuh
Mike
Membership Secretary, Life Member, President of ROWMOW 1 Manufacturing, Inc. CMO of off rail equipment

Richard "Steam" Symmes

  • Museum Member
  • Fireman
  • ****
  • Posts: 432
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #6 on: July 23, 2013, 12:33:52 AM »
Enough!  Next thing we'll be quoting some of the "Bert and I" stories.

Andrew Laverdiere

  • Flagman
  • *
  • Posts: 29
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #7 on: July 23, 2013, 01:19:04 AM »
Mowah.....That's what we use to cut the grass....Ayuh


Paul! The mowah needs mowah gas!!

James Patten

  • Global Moderator
  • Trainmaster
  • *****
  • Posts: 2,720
  • Loco for 6
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #8 on: July 23, 2013, 10:54:56 AM »
Enough!  Next thing we'll be quoting some of the "Bert and I" stories.
Buht and Aye went down t' the docks at six o'clock in the munnin....

Keith Taylor

  • Museum Member
  • Engineer
  • ****
  • Posts: 546
  • Life Member
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #9 on: July 23, 2013, 03:24:19 PM »
I lived here for years before I figured out that "shewa" meant sure!
And that New Hampshire town was BERlin, and not BerLIN.

Stewart "Start" Rhine

  • Museum Member
  • Trainmaster
  • *******
  • Posts: 2,758
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #10 on: July 23, 2013, 03:47:16 PM »
Here's one I had to learn -

MUCKLE - to get a tight hold on something.

Mike Fox

  • Museum Member
  • Superintendent
  • ********
  • Posts: 3,202
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #11 on: July 24, 2013, 01:01:11 AM »
don't forget diggah. This can be several things. Someone who digs clams, an excavator, or what happened to you when you fell. "I took a diggah."
Mike
Membership Secretary, Life Member, President of ROWMOW 1 Manufacturing, Inc. CMO of off rail equipment

Andre Anderson

  • Museum Member
  • Flagman
  • *
  • Posts: 40
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #12 on: July 24, 2013, 07:23:33 AM »
I miss "Bert and I" ;)

Andre
Portland Oregon

Stewart "Start" Rhine

  • Museum Member
  • Trainmaster
  • *******
  • Posts: 2,758
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #13 on: July 24, 2013, 11:29:40 AM »
One of my favorites -

UPTA - as in "we're goin upta camp this weekend". 

UPTA kind of reminds me of how we used to say "you goin downey ocean?"  In Maryland, "downey ocean" meant Ocean City as compared to a destination somewhere along the Chesapeake Bay.  A trip to a bay location was known as "goin down the shore".  Prior to the Bay Bridge(s) being built, many folks took the old bay steamer "Smokey Joe" from Baltimore over to Love Point on the Eastern Shore. 

Bawlmereese is a bit like Downeast Maine slang ... just not as much fun!

Pete "Cosmo" Barrington

  • Museum Member
  • Engineer
  • ****
  • Posts: 542
    • View Profile
Re: Downeast Maine Translations
« Reply #14 on: November 10, 2013, 08:11:44 PM »
My cousins (all 52 of them,) who were natives of Strong in Franklin County, used to venture to the stowah to buy a sohdur.